Учим читать двуязычного ребенка

Учим читать двуязычного ребенка по-русски: основные особенности

Огромное спасибо всем, кто не остался равнодушным к теме обучения чтению по-русски двуязычного ребенка. Рада, что мои соображения вызвали ваш неподдельный интерес и столько интересных вопросов. Сегодня мы остановимся на наших приоритетах, на тех навыках и умениях, которые обязательно нужно сформировать у двуязычного ребенка при обучении чтению на русском языке.

В прошлый раз я закончила на том, что у нас, родителей и учителей двуязычного ребенка, радикально иная приоритетная цель. Мы учим читать по-русски двуязычного ребенка 4-5-ти лет в первую очередь  ради сохранения и развития его устной русской речи. И уже во вторую очередь ради того, чтобы он читал русскую литературу, свободно владел письменным русским языком, учился и познавал на нем мир. Одноязычные дети учатся читать только для решения второй задачи. Именно поэтому методика обучения чтению и темп обучения чтению существенном образом отличаются. Битва за двуязычие с катастрофическим дефицитом времени обязывает делать только точные шаги – лингвистически продуманные и проверенные практикой. Мы, взрослые,  не можем и не должны ошибаться и попадать в плен стереотипов, слепо копировать принятые для одноязычных детей методики. И это очень сложно, и это безумно интересно.

В чем же состоят особенности обучения чтению по-русски двуязычного ребенка? Ниже я назову их конспективно, опираясь на пятнадцатилетний опыт школ русского языка LinguaPlay в Лондоне.

1. Мы не торопим ребенка читать быстро, читать текст, читать книги. Он еще очень и очень маленький. Мы продвигаемся медленно и последовательно, повторяя и закрепляя постоянно, особенно в начале обучения. Единицей нашей работы является звук, буква, слог и слово, а не предложение и текст до тех пор, пока мы не сформируем у ребенка необходимые навыки и умения. Пока ребенок не начнет получать удовольствие от работы со словом. И мы не комплексуем по поводу того, что ребенок читает слова, а не страницы из букваря. Мы вообще не пользуемся букварем на начальном этапе, так как буквари по своей структуре и организации рассчитаны на более старших детей;

2. Нам ни в коем случае не нужно, нам крайне нежелательно учить все буквы в качестве самостоятельного этапа. У нас должен быть очень медленный темп изучения букв, так как наш двуязычный ребенок осваивает сразу два алфавита, мы не должны его перегружать графемами только по той простой причине, что купили плакат с русской азбукой или потому, что «нас тоже перед школой учили буквам». Вспомните: вы перед школой по-английски либо вообще не говорили, либо говорили не так свободно, как ваш ребенок, ваша ситуация была абсолютно другой. Почему вы уверены, что здесь и сейчас вам нужно действовать точно так же, как там и тогда?

3. Но мы сразу же вводим эти изученные буквы в активный оборот,  а именно формируем навыки чтения и письма на слух сразу же. Для этого мы:

 ·         в самом начале обучения учим выделять первый звук в слове и показываем, какой буквой мы обозначаем этот звук (ни в коем случае не наоборот, не спрашиваем на начальном этапе обучения у ребенка «на какую букву начинается слово»). Например: Давайте назовем картинки.  Теперь постараемся назвать картинки еще раз, выделяя голосом первый звук. Какой звук ты слышишь в начале слова «арбуз»? (автобус, ананас). А какой звук ты слышишь в начале слова «утка»? Как ты думаешь, какая картинка лишняя на рисунке? Правильно, утка.  Теперь раскрась только те картинки, названия которых начинаются со звука [а];

·         сразу же, буквально с первого занятия по букве «а», рассказываем ребенку про особенности звука, который мы записываем этой буквой. Например:Чтобы записать звук [а], нам нужна буква. Буквами мы записываем звуки, которые произносим.  Звук [а] мы произносим голосом. Его можно тянуть, петь.  Это гласный звук. Букву «а» нужно раскрасить красным карандашом;

·         сразу же вводим принятые в начальной школе для звуко-буквенного анализа обозначения звуков: гласный звук обозначаем красным цветом, твердый согласный синим. Например: Это гласный звук. Букву «а» нужно раскрасить (подчеркнуть, нарисовать под ней или над ней красный квадратик, шарик, что угодно) красным карандашом;

·         на начальном этапе мы вообще не вводим мягкие согласные – обозначаются зеленым цветом, позже поясню, по какой причине. Мы работаем только с гласными А, О, У, Ы, Э и согласными только в твердом положении. Напомню: в русском языке согласные звуки мягкие, если после них стоят гласные Я, Ю, Е, Ё, И. Кроме того, есть всегда мягкие согласные Й, Ч и Щ;

·         мы сразу же учим записывать звуки, которые слышим, буквой. С самого первого занятия, с буквы «а». То есть, пишем диктанты. Пишем крупными буквами, так удобно ребенку, ни в коем случае не боремся за красоту написания, мы радуемся – искренне и восторженно, что ребенок записывает на слух звук именно той самой буквой, которой русские люди записывают этот звук уже тысячу лет. Это второе чудо, которое совершается на ваших глазах после того, как ребенок заговорил. Это второе чудо – овладение грамотой — чтением и письмом одновременно. Конечно же, обучая читать, мы пишем только печатными буквами;

·         мы сразу же показываем ребенку слияние, как только выучили вторую букву – «ау», «уа». Пропеваем слитно, показываем картинки со звукоподражаниями. И как только ввели первую согласную букву учим ребенка слоговому слиянию – ам, ум, ом – это обычно дается ребенку очень просто, это закрытый слог. А вот здесь мы сидим и не торопим – ма, мо, му. Это открытый слог, это сложно. Мы медленно добиваемся плавного слитного чтения. И никуда не торопимся, пока не будет без остановки, без перерыва, слитно и плавно: м-м-м-м-а-а-а-а. Если ребенок это освоил, то самое сложное пройдено, дальше мы только закрепляем. Закрепляем на открытых слогах, где согласный только в твердом положении. И все время, на каждом занятии, пишем диктанты на пройденные буквы. Вводим согласные медленно, 1-2 буквы в неделю, не более;

·         мы не даем ребенку читать слоги, которые написаны заглавными ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, так как мы сами крайне редко читаем такие слова. Заглавные буквы встречаются гораздо реже строчных, мы их запомним без труда, но нам совершенно не нужно на начальном этапе обучения чтению устраивать малышу тупик в лабиринте. Мы, взрослые люди, ответственные за нашего двуязычного человека, за то, чтобы у него в голове сразу все «по полочкам разложить максимально четко»,  контролируем каждую проникшую в его пространство так называемую «разивашку». Если мне кто-то объяснит причину, по которой в букварях детям предлагается читать слова, написанные в таком виде, если мне кто-то объяснит причину, по которой склады в пресловутых таблицах и кубиках Зайцева написаны только заглавными буквами, я буду признательна. Мне сложно понять странный аргумент, что «так ребенку легче». Мне просто кажется, что авторы стараются специально усложнить жизнь маленькому человеку, когда предлагают ему читать слоги: МЕ, ЛЕ, НЕ, НА, МА, а сразу после этого прочитать слова «мама», «Лена». Не думайте, что я всегда знала то, о чем пишу сейчас, я просто видела глаза этих детей, которые ни «мама», ни «Лена» по букварю знаменитого автора прочитать не смогли, хотя со слогами справлялись легко. С буквами «А» и «а» еще ничего, а вот с буквами «Е» и «е» — тут все не так просто, ведь строчная «е» еще и в английскую школу ходит;

·         мы все время выкладываем с ребенком слова из прописных букв. Кубики можно не покупать. Просто напечатайте на листочке слова, которые вы планируете сложить с малышом на занятии шрифтом Arial размером 26 или 28, распечатайте и вырежьте, подберите  картинку и сложите под ней слово с ребенком, пропевая каждый звук. И приклейте слово. Например: сок. Принцип простой: мы подбираем слова без орфограмм, только те, которые «пишем, как слышим».  Например: козы (не коза), роза, мак, жук, лак, вагоны, макароны.  И читать очень желательно на первом этапе только такие слова, в которых буква обозначает именно тот звук, который мы слышим;

·         как только вы поняли, что ребенку легко писать изученные буквы, можно уже не вырезать. Просто напечатайте буквы в произвольном порядке и попросите ребенка сложить из них слова, уже переписав буквы в правильном порядке, то есть написав слово. Картинка с изображением предмета, который мы подписываем, очень помогает. Но можно и реальный предмет рядом поставить. Например: лак.

·         как только вы видите, что ребенок легко пишет буквы на слух, можно продиктовать слоги, потом маленькие слова. Помните: мы не вводим мягкие согласные на начальном этапе обучения;

·         если ваш ребенок уже пишет слова, обозначайте звуки цветами. Рисуйте под гласными красные шарики, квадратики или ставьте точки, а под твердыми согласными синие.

Вот такие у нас приоритеты. Мы формируем навыки чтения, письма на слух и звуко-буквенного анализа сразу же, постепенно вводя буквы в фонетически продуманном порядке.

А теперь всем нам пора готовиться к встрече Нового года, и уже понятно, что интрига про мягкие согласные в жизни двуязычного ребенка останется для вас пока загадкой. Непременно поделюсь всем, что знаю об этой мистической истории чуть позже, вероятно уже в Новом году. А до Рождества еще масса времени, и много интересных, захватывающих дух историй.

Хорошего вам дня, жду ваших вопросов.

Вика Тяжельникова