после букваря

Мне теперь не до игрушек — я учусь по букварю!

Обучение чтению: с чего начать? что делать? чем помочь ребенку? Почти каждый родитель однажды начинает задумываться об этом и задавать похожие вопросы себе или окружающим. А учитывая, что большинство из нас, взрослых, не помнит, как и при каких обстоятельствах это происходило с нами в нашем собственном детстве, у нас формируется совершенно замечательный “букет” из догадок, отрывков воспоминаний и рекомендаций педагогов.

В итоге кто-то покупает плакат “Азбука” и учит буквы с ребенком дома, кто-то знакомит с буквами в процессе рисования, а некоторые родители оставляют право знакомить с буквами и учить читать за учителями в школах. Примечательно, что основная часть взрослых, которые хотят и готовы заниматься со своим ребенком,  знакомят детей в первую очередь с ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ. Совсем не подозревая, что эти буквы гораздо реже встречаются в текстах, забывая, что мы не пишем слова заглавными буквами, не задумываясь, что  знание исключительно заглавных букв может только усложнить начинающему читателю жизнь.

История становится еще интересней, если обучение чтению на русском языке происходит за пределами русскоязычной среды. В таком случае к совершенно замечательному “букету” из догадок, отрывков воспоминаний, рекомендаций педагогов о том, как надо учить читать, добавляется множество интересных компонентов.

Предлагаю заглянуть за школьные двери обычной английской школы. Главное отличие от привычной нам русской школы нашего детства состоит в том, что по-английски дети учатся читать без букваря, сразу по книгам. Наши британские дети получают в школе одну или две книжки в неделю, которые они читают вместо букваря. Англичане учат детей читать по книжкам, выстроенным от простого уровня к сложному, и это целая система обучения чтению с четко продуманной организацией. Эта система прекрасно работает именно в силу особенностей английского языка, способов передачи звуков на письме в английском языке. Дети читают сочетаниями букв, которые обозначают звук. Они должны зрительно запомнить эти сочетания и распознать, произнося вслух. Часто дети зрительно запоминают слова целиком. Таким образом они читают все более и более осознанно, проходя процесс распознавания слов (word recognition)  в уютной и комфортной обстановке – сидя на диване с маленькой книжечкой в руках. Книжечкой с изумительными иллюстрациями, напечатанной на хорошей бумаге. От книжки к книжке дети не только узнают слова быстрее, но и приучаются к книге как таковой, как к физическому объекту. Приучаются держать ее в руках, рассматривать, домысливать сюжет, переживать за героев. Приучаются делать это каждый день.

Прекрасным примером такой организации обучения чтению по-английски может служить Oxford Reading Tree. Английских детских книжек море. Про разнообразие тематики, уровень полиграфии и иллюстраций я писать не буду – все вы были в обычном книжном магазине обычного английского городка, все были в библиотеке и видели все это своими глазами. Это настоящее великолепие! Наши двуязычные дети растут в этой красоте, она окружает их каждый день в школе и дома. И это прекрасно! Это прекрасно для развития их английского языка.

Все чаще и чаще эти книжки целыми сериями переводят на русский язык, пытаясь заполнить вакуум в литературе для первоначального самостоятельного чтения.

В русском переводе эти книжки часто сохраняют внешнюю красоту, они по-прежнему прекрасны по качеству полиграфии, но, увы, иные с точки зрения языка для начинающих читателей. То есть то, для чего именно они сделаны в англоязычном мире, “не срабатывает” для русскоязычного пространства.  Начинать читать по-русски по этим книжкам вдруг оказывается не так уж и просто именно в силу самого языка: фонетического состава слов, используемых лексических конструкций, структуры предложений.  А оригинальные русские книжки с правильно подобранными для этого возраста рассказами, историями и стихами  часто на фоне английских  изданий сильно проигрывают. Во всех отношениях.

Создание аналогичной системы обучения чтению по-русски сразу по книжкам, вероятно, возможно. Но это дело долгое, и претендовать на это – слишком смелая затея по ряду причин. И главная причина – у русского языка совершенно иная структура. У нас гораздо более простая, по сравнению с английским,  система передачи звуков на письме. И поэтому, вполне возможно, что такой развернутой системы организации обучающих детских книжек нам и не нужно. Вполне может быть, что нам и букваря вполне достаточно. Действительно, для хорошего чтения по-русски ребенку 5-6 лет достаточно регулярно заниматься по букварю около полугода. Меньше или больше  – зависит от возраста и организации процесса обучения. Достаточно заниматься по букварю так: каждый день читать специально подобранные слоги и буквосочетания, которые напечатаны в столбиках. Читать несколько раз. А потом, когда чтение станет плавным, «без запинки», читать слова, состоящие из этих слогов и сочетаний. И уже после этого читать учебный текст. Читать его несколько раз, работая над слитностью, плавностью и выразительностью чтения. Например, работать с текстом о том, как папа пилил липу. Или о том, как Лёва пошел гулять в лес за грибами. Все это прекрасно работает – ребенок учится читать, у него развивается техника чтения по-русски.

А теперь основной вопрос: вы своего двуязычного ребенка в такой ситуации представляете? 🙂 Или своих двуязычных учеников? 🙂 На мой взгляд,  двуязычный ребенок в эту картинку с отработкой слоговых столбиков и чтением по десять раз текстов про папу и Лёву вписывается с трудом. Во всяком случае, никто из знакомых мне английских детей в эту ситуацию не вписывается вообще. Никак. Ни за какие наклейки. 🙂

Что же тогда предлагать читать ученикам, которые уже бойко читают отдельные слова и которым пора переходить к чтению текстов? Что задавать по чтению на дом в школе русского языка выходного дня?

Для двуязычного ребенка, привыкшего к определенной системе и правилам организации своей жизни и учебы, обязательно нужны книжки для первоначального чтения с постепенным усложнением учебных задач. И эти учебные задачи должны органично вытекать из классической системы обучения чтению по-русски. Из системы обучения чтению по слогам. Так как именно эта система наиболее точно отражает способы передачи звуков на письме в русском языке. Не нужно переносить систему чтения по словам на русский язык только по той простой причине, что ваш ребенок двуязычный. Я бы сказала, нельзя этого делать именно в силу того, что у вас ребенок двуязычный. Идея чтения целиком слов из трех букв, потом из четырех, потом из пяти смотрится очень странно, если не принимается во внимание фонетический состав слова, пусть даже и короткого.  Например, слово «чьи», хоть и состоит из трех букв, но не является простым ни в фонетическом, ни в грамматическом отношении, особенно для двуязычного ребенка.

«Простые книжки» Нины Романовой- это серия книг, которые были написаны по принципу постепенного усложнения текста. Недавно увидело свет красочно оформленное второе издание с великолепными рисунками Евгении Голубевой. Это простые и смешные истории, которые не оставляют равнодушными ни взрослых, ни детей.  Эти книжки отлично подходят для того, чтобы читать их по одной в неделю,  как это происходит в основной английской школе. И для школ выходного дня это может быть отличным решением вопроса о домашнем задании по чтению.

Давайте рассмотрим, как же именно происходит усложнение учебных задач в серии «Простые книжки»?

В первых пяти книжках серии:

  • мы учим ребенка читать по слогам, в первых пяти книжках серии слова напечатаны с разбивкой на слоги;
  • слова состоят из простых слогов по структуре и фонетическому составу;
  • поэтапно вводятся сочетания мягкого согласного с йотированными гласными (я, ю, е, ё), представляющими наибольшую сложность для двуязычных детей при обучении чтению по-русски. Это происходит в текстах книжек 2-5, а закреплять эти сочетания мы продолжаем во всех книжках серии.

Совершенный восторг у детей вызывает то, что зная лишь 22 буквы, они сами могут прочитать первую книгу серии “Простых книжек”, 23 буквы — вторую, 24 — третью, 25 — четвертую! Это непередаваемые эмоции и фантастический кураж от того, что “Я уже сам могу читать настоящую книгу!”.

Начиная с шестой книжки серии:

  • слова напечатаны без разбивки на слоги (отдельно я расскажу, как помочь ребенку, если ему все еще сложновато читать слова без разбивки на слоги);
  • мы учим ребенка читать слова со стечением согласных,  и словарный материал специально подобран для формирования этого навыка (стечение согласных – это несколько согласных подряд, как в начале слова «стройка»);
  • мы учим ребенка читать слова со стечением согласных и обращаем его внимание на то, как меняется значение глаголов, не вводя понятия «совершенный» и «несовершенный вид», и просто обсуждаем с ребенком происходящее, показывая ему всю красоту приставочного словообразования русских глаголов. Например, «вили, вили и свили». Именно при обучении чтению слов со стечением согласных для этого предоставляется совершенно замечательный момент;
  • мы учим ребенка читать длинные слова, обращая его внимание на окончания этих слов и на то, как окончания меняют смысл всей фразы;
  • мы учим ребенка правильно ставить ударение, не обозначая ударение специальным значком. Мы рассказываем, что бывают «крУжки» и «кружкИ», и в книжках для этого есть специальный поворот сюжета, картинки и словарный материал;
  • мы учим внимательно читать слова. Читать внимательно, а не по догадке. Для этого у нас есть герои, у которых имена отличаются только одной буквой;
  • мы постоянно закрепляем чтение слов, в которых встречаются сочетания мягких согласных и йотированных гласных.

Но самое главное – все это мы делаем без спешки и напряжения, обсуждая изумительные картинки, придумывая собственные повороты сюжета. Все это мы делаем весело, задавая друг другу вопросы. Смеясь, улыбаясь и искренне радуясь встрече с ленивым кроликом, умным и организованным крокодилом, учениками в необычной школе для зверей. Мы узнаем об увлечениях Сани и Сени, наших старых знакомых, о хобби няни Яны. Мы узнаем об удивительных птицах, которые улетают в дальние края и о причудливых рыбках, живущих в тропических морях. И все это мы узнаем, читая самостоятельно! Хотя читать мы еще только учимся. И в результате всей этой легкости, улыбок и смеха простые истории входят в нашу жизнь вместе с книжками. И читать нам начинает нравиться!

Приятного путешествия в мир простых историй!

В следующий раз я расскажу о том, как помочь ребенку, если ему все еще сложновато читать слова без разбивки на слоги. А если вам не терпится узнать об этом, вы можете прочитать рекомендации в предисловиях к «Простым книжкам», начиная с шестой. Это можно сделать здесь.

Особо хочу поблагодарить всех, кто интересуется нашим проектом «Простые книжки», пишет нам письма и задает вопросы. На эти вопросы всегда хочется отвечать. Спасибо вам!  

Подписывайтесь на нашу страницу в FaceBook, чтобы первыми узнавать о наших новых статьях, изданиях, мероприятиях, обучающих видео и акциях!

С уважением, Вика Тяжельникова